https://religiousopinions.com
Slider Image

采用伊斯兰教时,“转换”还是“还原”?

“转换”是英语单词,最常用于接受新宗教的人 - 在练习另一种信仰之后。 “转换”一词的一个共同定义是“从一种宗教或信仰转变为另一种宗教或信仰”。 但在穆斯林中,你可能会听到那些选择采用伊斯兰教的人称自己为“回归”。 有些人可以互换地使用这两个术语,而另一些人则对哪个术语最能描述它们有强烈的意见。

“还原”的案例

那些喜欢“恢复”一词的人是基于穆斯林的信仰而这样做的,即所有人天生就对上帝有自然的信仰。 根据伊斯兰教的说法,孩子天生具有天生的归向上帝的感觉,称为fitrah 。 然后他们的父母可以在特定的信仰团体中抚养他们,他们长大成为基督徒,佛教徒等。

先知穆罕默德曾经说过:“除了fitrah (即穆斯林)之外,没有孩子出生。他的父母使他成为犹太人或基督徒或多神教徒。” (Sahih穆斯林)。

然后,有些人将他们对伊斯兰教的拥抱视为回归到我们创造者的原始纯粹信仰的“回归”。 “恢复”一词的一个共同定义是“恢复原状或信仰”。 在被带走之前,一个恢复者正在回归到他们作为幼儿所关联的那种与生俱来的信仰。

“转换”的案例

还有其他穆斯林更喜欢“转换”这个词。 他们认为这个术语对人们来说更为熟悉,并且可以减少混乱。 他们还认为这是一个更强大,更肯定的术语,更好地描述了他们采取改变生活的道路所做出的积极选择。 他们可能觉得自己没有什么东西要“回去”,也许是因为他们没有强烈的童年信仰感,或者也许是因为他们根本没有宗教信仰而被抚养长大。

你应该使用哪个术语?

这两个术语通常用于描述那些在成长或实践不同信仰体系后成为伊斯兰教徒的人。 在广泛使用中,“转换”这个词可能更合适,因为它对人们更熟悉,而“回复”可能是你在穆斯林中使用的更好的术语,所有人都理解这个术语的用法。

有些人感到与“回归”他们的自然信仰的想法有很强的联系,并且可能更喜欢被称为“恢复”,无论他们与谁说话,但是他们应该愿意解释他们的意思,因为对于很多人来说,这可能并不清楚。 在书面形式中,您可以选择使用术语“还原/转换”来涵盖这两个位置而不会冒犯任何人。 在口语对话中,人们通常会跟随那些正在分享他们的转换/回归新闻的人的领导。

无论哪种方式,当一个新信徒发现他们的信仰时,它总是一个值得庆祝的事:

我们在此之前向他们发送过这本书,他们确实相信这一启示。 当他们背诵时,他们会说:'我们相信,因为这是我们主的真理。 事实上,我们从此之前就已经是穆斯林了。他们会得到他们的奖励,因为他们坚持不懈,他们善恶地避免了邪恶,他们从我们所赐给他们的慈善事业中度过。 (古兰经28:51-54)。
在Mabon做一个上帝之眼

在Mabon做一个上帝之眼

如何对良心进行考察

如何对良心进行考察

Beltane Sabbat的工艺品

Beltane Sabbat的工艺品